Как найти хорошую компанию переводчик

Дата: 15.05.2019

В большинстве случаев при подборе переводчика заказчики выполняют много ошибок. Кстати, если вам нужен качественный перевод документов на английский, обращайтесь на сайт translateis.ru. Как отыскать отличного переводчика?kak-najti-horoshuju-kompaniju-perevodchik_1

Лучше всего искать бюро переводов, которое предоставляет полный спектр переводческих услуг и в котором работают переводчики с широким диапазоном специализаций.

Если в агентстве переводов вам говорят, что замечательно сделают любую переводческую услугу, то с подобными компаниями необходимо быть очень аккуратными.

Если у вас появились сомнения относительно компетенции бюро, к примеру, в области технического перевода, задайте уточняющие вопросы:

· В каких конкретно областях технического перевода компания себя считает компетентной?

·  Могут ли они предъявить варианты выполненных работ или советы предыдущих заказчиков?

В каждом бюро переводов обязаны быть услуги редактора и маскировочный карандаш. Это самые маленькие требования к профессиональному бюро переводов.

Понятно, что без подобных услуг переводы просто не могут быть на самом деле качественными.

Также многие переводческие компании представляют вспомогательные сопутствующие услуги, к примеру, компьютерную вёрстку или копирайтинг.

Это говорит об их надежности и тщательном подходе к работе.

Любой хороший переводчик сегодня должен уметь работать с САТ (инструментами автоматического перевода).

Рабочий принцип таких программ построен на повторяемости переводимого текста.

Многие путают САТ-инструменты и машинный перевод. Первые применяются первым делом для увеличения продуктивности и точности работы переводчика.

Это также в некоторой степени уменьшает расходы заказчика.

После выбора переводчика, следует помнить и об иных допустимых рисках:

1.      Заблаговременно планируйте периоды исполнения перевода, тем более если нужно переводить значительные объемы текста.

2.      Материалы обязаны быть подготовлены самым лучшим образом: формат .docx или .doc, без опечаток, ошибок и повторений.

Перед передачей материалов «в работу» переводчику лучше всего сделать подробную вычитку текста.

3.      Четко и понятливо объясните менеджеру бюро, чего вы ожидаете, при надобности опишите собственную компанию (молодая и динамичная или консервативного типа), чтобы переводчик учел все тонкости во время перевода.

4.      Если имеется возможность, снабдите переводчика глоссариями, чертежами, письменными руководствами и прочими самыми разными справочными материалами, которые затрагивают перевода.

Аналогичным образом вы сможете найти отличного переводчика и обеспечите себе максимально качественный перевод.

Мы ответили на Ваш вопрос?

Добавить комментарий

 
Adblock detector