Как найти хорошую компанию переводчик
Дата: 15.05.2019
В большинстве случаев при подборе переводчика заказчики выполняют много ошибок. Кстати, если вам нужен качественный перевод документов на английский, обращайтесь на сайт translateis.ru. Как отыскать отличного переводчика?
Лучше всего искать бюро переводов, которое предоставляет полный спектр переводческих услуг и в котором работают переводчики с широким диапазоном специализаций.
Если в агентстве переводов вам говорят, что замечательно сделают любую переводческую услугу, то с подобными компаниями необходимо быть очень аккуратными.
Если у вас появились сомнения относительно компетенции бюро, к примеру, в области технического перевода, задайте уточняющие вопросы:
· В каких конкретно областях технического перевода компания себя считает компетентной?
· Могут ли они предъявить варианты выполненных работ или советы предыдущих заказчиков?
В каждом бюро переводов обязаны быть услуги редактора и маскировочный карандаш. Это самые маленькие требования к профессиональному бюро переводов.
Понятно, что без подобных услуг переводы просто не могут быть на самом деле качественными.
Также многие переводческие компании представляют вспомогательные сопутствующие услуги, к примеру, компьютерную вёрстку или копирайтинг.
Это говорит об их надежности и тщательном подходе к работе.
Любой хороший переводчик сегодня должен уметь работать с САТ (инструментами автоматического перевода).
Рабочий принцип таких программ построен на повторяемости переводимого текста.
Многие путают САТ-инструменты и машинный перевод. Первые применяются первым делом для увеличения продуктивности и точности работы переводчика.
Это также в некоторой степени уменьшает расходы заказчика.
После выбора переводчика, следует помнить и об иных допустимых рисках:
1. Заблаговременно планируйте периоды исполнения перевода, тем более если нужно переводить значительные объемы текста.
2. Материалы обязаны быть подготовлены самым лучшим образом: формат .docx или .doc, без опечаток, ошибок и повторений.
Перед передачей материалов «в работу» переводчику лучше всего сделать подробную вычитку текста.
3. Четко и понятливо объясните менеджеру бюро, чего вы ожидаете, при надобности опишите собственную компанию (молодая и динамичная или консервативного типа), чтобы переводчик учел все тонкости во время перевода.
4. Если имеется возможность, снабдите переводчика глоссариями, чертежами, письменными руководствами и прочими самыми разными справочными материалами, которые затрагивают перевода.
Аналогичным образом вы сможете найти отличного переводчика и обеспечите себе максимально качественный перевод.